The sea not moving
That kiss. The sea
not moving, the sun
still. Above wings beat
Lost to the end of the sky.
The moment of our kiss. The waves approaching from the sea, the sound of the waves both stop. The sun, shining on the surface of the sea, stops in the sky. The bird beating its wings above us – disappears into the edge of nothingness. The moment of such joy.
In 1908 Bukusui met the first love of his life Sonoda Saeko 園田小枝子, staying with her in the Nemoto Coast (根本海岸) in Chiba prefecture.
This is one of Bokusui’s boldest, most beautiful love poems. From this period his love for Sonada Saeko developed rapidly and Bokusui began to write many love poems.
Neither of the two kanji below are regular use kanji. The kanji for kiss is also a simplified form of a more complex kanji and is also used to mean “kiss” in modern Chinese (wen2).
- 吻・くちびる・フン・ブンモン・kiss, mouth
- 翔る・かける・ショウ・ゾウ・for a bird, to spread its wings and beat the air
- 接吻・くちづけ・the kanji mean “to touch lips” – or in other words, a kiss.